English
翻译公司,翻译,英语翻译,韩语翻译,日语翻译,翻译事务所 站点地图

新闻动态

全国服务热线 400-631-8682

译洁烟台翻译公司:翻译中的词性转换

作者: 发布于:2020-04-14  点击量:72

为了达到更好的表达效果,英语和汉语在表达同一个意思的时候会使用不同的结构来表示,因此为了适应语言的表达习惯和语法规则,我们在翻译中必须运用一些词性和表现方法的转换技巧,而不是一味追求词性和表达方法的对等。在翻译过程中的转换包括词性的转换和句子结构的转换。


在一定程度上,词的形态及形式变化是否过于繁复多变决定了词性优势。英语动词形态变化繁复而稳定,这就使英语动词的使用受形态的掣肘,而名词就没有这个问题,因此名词在英语中占优势,名词的优势导致了介词的伴随优势。汉语词性没有形态变化问题,而动词与名词作比较时,动词的动态感强、动势强,名词则较为凝滞,所以在汉语中动词非常活跃,可连用,也可广泛代替名词。烟台翻译公司英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态(static);汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态(dynamic)。在现代汉语中,一个句子不限于只用一个动词,可以连续使用几个动词,即所谓“动词连用”。动词连用是现代汉语句法的显著特征之—。下面按不同词性的转换分类讲解。


1. 转换为汉语动词


正如我们上面讲解中提到的,汉语倾向于多用动词,因此我们在翻译的过程中,多把英语中的名词(具有动同意义或含有动词意味的名词或有er,or后缀的含有强烈动作意味的名词)、形容词(表示心理状态或以ble结尾的形容词)、连词或介词(具有动词意义的)以及副词译成汉语中的动词。下面我们各举一例来说明:


例 1 The thought of future fills me with boundless energy and strength.

译文:一想到将来,我感到浑身有用不完的力气。


例 2 He is a regular visitor.

译文:他经常来。


如果例1翻译成“未来的想法让我感到浑身有用不完的力气”,按照汉语的理解模式,这种译文自然会产生歧义,也并不是原文所要表达的意思。例2如果翻译为“他是一个有规律的访客”,意思传达没错,但不符合汉语的语言习惯。


例 3 They were not content with their present achievements.

译文:他们不满足于他们现有的成就。


例 4 She is capable of doing so.

译文:她能够这样做。


例 5 As long as we have means of producing heat, we can keep the steam engine at work.

译文:只要我们有办法产生热,就能使蒸汽机做功。


例 6 The workers are confident that they will be able to build the modern factory in a short time.

译文:工人们确信能在短时期内建成这座现代化的工厂。


2. 名词与副词的互换


英语句子中多用名词,但是在翻译成汉语时,如果依然用名词形式,那整个句子会显得累赘繁杂,甚至难以理解。如:


例 7 Perhaps she would prod at the straw in her clumsy impatience.

误译:也许她会以她笨拙地不耐烦去翻弄那个草铺。

译文:也许她会迫不及待地、笨手笨脚地翻弄那个草铺。


显然,从上面举出的误译我们能看出,这样不变词性的翻译是毫无道理的。通常英语句子中意义抽象的名词都会被译为汉语中的副词。要注意的是,当英语名词转换成汉语副词或动词的时候,修饰该名词的形容词要转换为副词。同样,英语句中的副词如果直译为副词,句子会显得很死板。


例 8 They have not done so well ideologically, however, as organizationally.

译文:他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。


3. 形容词与副词的互换


在上文阐述名词与副词的互换时,我们提到了当英语名词转换成汉语副词或动词的时候,修饰该名词的形容词自然就转换为了副词。反过来,英语动词译成汉语名词的时候,修饰该动词的副词往往转译成形容词。此外,由于英语和汉语的表达方式的不同,有一些形容词是约定俗成地译成了汉语的副词。


例 9 Sometimes we have to pay dearly for mistakes.

译文:有时我们不得不为错误付出高昂的代价。


例 10 We are fortunate to meet you here.

译文:我们很幸运地在这里见到你。


上一篇:译洁烟台翻译公司教您俄语文章翻译调换段序   下一篇:烟台翻译公司针对疫情之下如何走好留学之路的几点建议

译洁翻译公司  185-6218-4358(工作日8:30-18:30)
24小时咨询电话:18562184358(节假日不休)
在线qq:409134553;2753425908
微信号:18562184358 资料发送邮箱:sunny@tuohaitr.com/简历投递到peter@tuohaitr.com

在线客服
翻译咨询
400-631-8682